Свою рецензию я хотела бы начать с похвалы – это одна из самых интересных книг, прочитанная мной за последнее время. И в то же время одна из самых неоднозначных.
Прежде всего, очень сложно определить его жанр: несмотря на то, что в 2008 году «Союз еврейских полисменов» получил премию «Хьюго», присуждаемую за лучшее фантастическое произведение, вряд ли его можно с чистой совестью отнести к этому жанру. Скорее всего, это черный детектив, ведь недаром книга начинается классически: в номере гостинице был обнаружен труп человека – шахматиста под именем Эммануил Ласкер. И тем не менее, практически сразу же становится ясно, что в основе романа лежит принцип альтернативной истории – оказывается, что президент США Франклин Рузвельт открыл двери своей страны для евреев, бегущих из стран, захваченных Гитлером. Правда, им пришлось поселиться на Аляске, данной им в в аренду, но это, тем не менее, значительно снизило количество жертв Холокоста. В результате на карте Земли отсутствует государство Израиль (оно было образовано, но потерпело поражение в арабо-израильском конфликте), зато на территории самого северного штата Америки находится процветающая колония, жители которой совершают обряды иудаизма, носят пейсы и черные котелки, а главное, говорят и мыслят по-еврейски — вернее, на языке идиш.
Типичным же представителем этого менталитета является полисмен Меир Ландсман, который любит выпить и порассуждать. Именно ему поручается расследовать убийство, совершенное в отеле, благодаря чему он оказывается втянутым в целую цепь событий и даже в международный заговор. Но несмотря на все хитросплетения сюжета, главным в романе является именно поток мыслей этого героя, который не только пытается найти преступника (впрочем, он весьма успешный детектив), но и хочет решить свои собственные проблемы.
Чем мне еще нравится эта книга? Она не политкорректна. Она настолько не политкорректна, что, как мне кажется, напиши ее представитель другой национальности, его могли бы обвинить в антисемитизме (впрочем, как и в прославлении Великого Израиля). А ведь такая неоднозначность как ничто другое свидетельствует о том, что речь идёт о Большой литературе.
Ну а теперь немного критики. Прежде всего, лично для меня в этом романе не хватает именно альтернативной истории: хотелось бы узнать больше подробностей о Третьей Российской Империи, а также о Джоне Кеннеди, счастливо избежавшего покушения в Далласе. Впрочем, возможно, это мои личные заморочки, и кому-то ближе будут детективные мотивы этого произведения.
Второй момент связан с переводом. Можно понять, какая сложная задача стояла перед переводчиком: ведь в оригинале роман насыщен словами на идише – языке восточноевропейских евреев, да и сам язык Майкла Чабона (кстати, мне кажется, что его фамилию правильнее было бы перевести как «Шейбон») явно отличается своеобразием. Кроме того, переводчику Ю. Балаяну нужно было бы дополнительно разобраться в реалиях иудаизма и с большим почтением относиться к словам на иврите, вкрапления которых также встречаются в этом романе. Возможно, тогда он не стал бы заменять слово «хупа» (еврейская свадьба) каким-то непонятным термином «чуппа» (и это лишь один пример). Кроме того, местами перевод просто неряшливый – похоже на то, что некоторые слова лингвист просто потерял.
И все же я повторюсь — книга хороша. И главное ее достоинство — особая атмосфера, ироничная и вместе с тем несколько грустная. Именно такое ощущение остается от чтения произведений других больших мастеров, писавших на языке идиш — прежде всего, Шолом-Алейхема. Времена прошли, изменились профессии героев, но особенности национального характера и менталитета сохранились. И это радует, особенно в нашу эпоху, когда происходит нивелирование культуры, стремление свести на нет различия между культурами и расами вместо того, чтобы осознать всю ценность подобного разнообразия.
Имеется информация, что книгу «Союз еврейских полисменов» намереваются экранизировать братья Коэны. Мне кажется, проект может оказаться очень интересным.