«Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла
Думаю, каждый из нас, кому больше семнадцати лет, как-нибудь, да знаком со знаменитым произведением Льюиса Кэрролла (он же Чарльз Доджсон): по “Алисе” делались и киноэкранизации, и мультфильмы, и подражания, и вольные продолжения, и ещё много всякой всячины. Из ярких примеров вещей “под Алису”, что приходят в голову, вспоминается хорошая компьютерная игрушка “American McGee’s Alice” и роман Митча Каллина Страна Приливов, по которому Терри Гиллиам поставил известный в узких кругах фильм. А прямо в эти минуты небезызвестный режиссёр Тим Бертон снимает своё видение истории маленькой девочки, которая провалилась в кроличью нору. Страшно даже подумать, что у него в итоге выйдет. :)
Но всё это – лишь следствия; потомки той истинной Алисы и её мира, которые предстают нам на страницах двух книг-первоисточников. Сегодня я хочу поведать вам свои мысли о второй книге, “Алиса в Зазеркалье”. Я читал книжку в переводе А. А. Щербакова, и она была озаглавлена “Зазеркалье: Про то, что увидела там Алиса”. Есть много других переводов, не менее хороших, но – кто успел, тот и съел: для меня Шалтай-Болтай навсегда остался Пустиком-Дутиком, а Труляля и Траляля – Двойнюшечкой и Двойняшечкой.
Вообще, читая “Алису”, немного жалеешь, что ты не англичанин и эти милейшие персонажи тебе незнакомы. Положим, если шахматные королевы ещё знакомы всем, то герои исконно британских детских песенок и считалок – как-то Гербанты (Лев и Единорог), Пустик-Дутик и другие – и связанные с ними смешные ситуации остаются для российского читателя вне контекста. А ведь как всё было бы весело, будь на месте этих стишков наши “Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана”… :)
Трудно указать, в чём конкретно заключается очарование этой сказочки. Как истинный математик, Кэрролл вдоволь тешит нас логическими (или, наоборот, нелогическими) играми, большинство из которых просто-напросто выносят мозг. Причём чем старше бедный читатель, тем труднее ему приходится. Когда я читал “Алису” в раннем детстве, то особо не удивлялся странностям Страны Чудес, принимая всё с детской непосредственностью. Но недавно, когда я стал вновь перелистывать книгу, мне приходилось время от времени откладывать её в сторонку, чтобы погрузиться в тяжёлые думы и попытаться прийти в себя – это при том, что у меня кое-какое математическое образование и в ряде случаев мне всё-таки удавалось разглядеть смысл хитрых вывертов автора. :)
Но, конечно, “Алиса” написана вовсе не для того, чтобы её анализировали. Это вообще категорически противопоказано для книги такой фактуры, ибо занятие это может занести нас в такие дебри, что Страна Чудес покажется нам милой прогулочкой по двору. “Алису” надобно просто читать и переварить в себе, неважно каким способом: всё равно книга не сгинет в глубинах нашего разума, а будет время от времени выплывать своими самыми неожиданными гранями в самые неожиданные моменты, делая жизнь чуть проще и по-детски светлее.
Цитата:
Смолкают в детской спор и игра,
Алеет камин, пред ним – детвора.
Любимой сказке войти пора.
И дети снова в Стране Чудес,
Дивный дремучий над ними лес,
Дивное солнце с дивных небес…
Идея “смертельных шоу” была притягательна во все времена – начиная от гладиаторских боёв в Древнем Риме. Вся жизнь в той или иной степени похожа на игру, говорили мы; так что в игре, в которой ставкой является жизнь, не видится ничего противоестественного. Многие столпы мировой литературы оборачивали свой взор в сторону кровавых игр, и тема отвечала им своей благосклонностью: и Гай Монтэг, преследуемый неживым механическим псом, который транслирует каждое мгновение погони на миллионы телеэкранов (Рэй Брэдбери,
Почему-то именно в последнее время произведения австрийского писателя Франца Кафки стали особенно популярными среди российских читателей – наверняка на это есть свои причины. Я же с Кафкой познакомился задолго до того, как его имя стало почти нарицательным. И в этом мне, наверное, повезло, так как я получил возможность расценить его творчество как есть, не оглядываясь на образ автора, созданный современной культурой.
Книги бывают интересные и не очень. Но книг, которые могут вызвать настоящее потрясение, способное вывести человека из эмоционального и духовного равновесия, мало. И обычно для читателя такая книга становится истинной находкой, вехой в жизни. Конечно, универсальных рецептов не бывает, и для каждого читателя найдётся своё значимое произведение. Однако есть такие творения, которые почти наверняка бьют в цель. В этом списке достойное место, разумеется, занимает роман братьев Стругацких “Трудно быть Богом”, который не перестаёт изумлять вот уже которое поколение читателей.
“Обнажённое Солнце” – вторая книга цикла Азимова про детектива Бейли и Р. Дэниела Оливо. Но для меня она занимает особое место в цикле, так как моё знакомство с серией началось именно с неё. Заряд интереса, который я получил от “Обнажённого Солнца”, оказался столь велик, что я немедленно нашёл и прочитал все остальные произведения о противостоянии землян и космонитов.
Странная история странного человека, который проснулся в огромном доме без окон и выходов. Здесь много лестниц, комнат и людей – но мало кто из обитателей дома знает, что представляет собой строение, в котором они живут. Кто он, человек, который считает себя сыщиком, ищущим похищенную принцессу, но ничего не помнит о своём прошлом? В чём смысл гигантского столпотворения, внутри которого он оказался? И что за красный треугольник преследует его во снах, с каждым разом пугая всё больше и больше?.. Все ответы знает только таинственный владелец дома – Огисфер Муллер. Он живёт на самой вершине дома в тысячу этажей, и для того, чтобы добраться до него, нужно пройти все этажи и перенести много испытаний…
У меня есть такая, если можно так сказать, фобия: если прочитанная мной книга оказывается хорошей, то у меня пропадает желание читать её продолжения. Приходит страх, что вторая и последующие части цикла будут хуже оригинала и испортят вселенную книги. Поэтому, если какое-то произведение мне нравится, я зачастую выдерживаю длительную паузу (порой годами) перед тем, как взяться за продолжение. Но всё-таки рано или поздно делаю это, невзирая на опасения.
Разработав почти все жанры детективного романа, Борис Акунин решил напоследок взяться за “диккенсовский” подвид. “Любовник Смерти” – это не продолжение
На языке оригинала роман озаглавлен “Мечтают ли андроиды об электроовцах?” и, судя по году написания (1968), был сочинён Филипом Диком в то время, когда он целыми днями корпел над своими творениями, будучи накачанным амфетаминами. По этой книге Ридли Скотт снял культовый фильм “Бегущий по лезвию битвы”, который до сих пор продолжает собирать самые разные награды (потому и новые издания романа выходят под узнаваемым названием). Сам я фильма не видел, так что могу судить только о книге.